霜降(そうこう)・楓蔦黄(もみじつたきばむ)

11月3日~11月7日の暦/November 3rd – November 7th

二十四節気(にじゅうしせっき)は、霜降(そうこう)

七十二候(しちじゅうにこう)は、楓蔦黄(もみじつたきばむ)

24 Solar Terms is Soukou. Times when frost falls.

72 pentads is Momiji-Tsuta-Kibamu. Autumn leaves and ivy change color.

秋の夕陽に~🎵で始まる「紅葉(もみじ)」の中でも

Among the “momiji” that begins with the autumn leaves shining on the mountain in the evening sun…

松をいろどる

楓(かえで)や蔦(つた)は

山のふもとの裾模様(すそもよう)

紅葉(もみじ)  作詞:高野辰之 作曲:岡野貞一

Colorful maples and ivy decorate the evergreen pines.

The appearance is as if a beautiful pattern is being drawn at the foot of the mountain.

Autumn leaves (momiji) Lyrics: Tatsuyuki Takano Composer: Teiichi Okano

と歌われる、秋を彩る楓(かえで)や蔦(つた) 

Sung as maples and ivy that color autumn.

もみじ、と聞くと「紅葉」と綴りたくなりますね。

When you hear the word “momiji,” you might want to spell it as “紅葉.”

楓(かえで)は、ムクロジ科カエデ属の総称。

Kaede is a general term for the genus Maple in the Sapindaceae family.

モミジともいうが、これは紅葉するという意味の動詞「もみず」の名詞化したもので、秋に紅葉する植物の代表であるカエデ類をさすようになった。

植物分類上はカエデとモミジはともにカエデ属樹木を表す同義語であるが、園芸界ではイロハモミジ、オオモミジ、ハウチワカエデなどイロハモミジ系のものをモミジといい、それ以外のイタヤカエデ、ウリハダカエデなどをカエデとして区別する習慣がある。

日本大百科全書

It is also called Momiji, which is a noun of the verb “momizu,” which means to turn red in color, and has come to refer to maple trees, which are representative of plants that turn red in autumn. 

In terms of plant classification, maple and maple are both synonyms representing trees of the genus Maple, but in the horticultural world, Japanese maples such as Japanese maple, Omomiji, and Hauchiwa maple are called maples, and other species such as Japanese maple and Urihada maple are distinguished as maples. 

ざっくり言うと

もみじ(紅葉)は、楓(かえで)の一種

ということのようです。

Roughly speaking,

Maple (autumn leaves) is a type of maple.

また「かえで」は、かえるで(蛙手)が音変化したもの

「紅葉(もみじ)のような手」といえば、小さな子どもの可愛らしい手を指しますが、楓(かえで)は蛙の手からきているのですね。

Also“Kaede” is a sound change of “Kaerude” (frog hand).

“Hands like maple leaves” refer to the cute hands of small children, but the word “kaede” comes from the paws of a frog.

暦はひと足先に冬を迎えるころ。

錦秋(きんしゅう)をゆったりと楽しみたいですね。

The calendar shows that winter is just around the corner.

I want to enjoy Kinshu in a relaxed manner.

錦秋(きんしゅう)/Kinshu

紅葉が錦(にしき)の織物のように美しい秋

(Autumn leaves are as beautiful as brocade fabric)

デジタル大辞泉

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました