こよみナビゲーターとしての活動/Activities as a Koyomi Navigator

現在の活動/Current Activities

Tomoko Aこと山田朋子が、こよみナビゲーターとして行っている活動には以下のものがあります。(2024年4月1日時点)

Tomoko Yamada, also known as Tomoko A, is involved in the following activities as a Koyomi navigator. (As of April 01, 2024)

明日のこよみメール配信/Tomorrow’s Koyomi email delivery

こよみカフェ・ユリウス/Koyomi Cafe Iulius

Cool KOYOMI動画配信/Cool KOYOMI video distribution

Cool KOYOMIサイト運営/Cool KOYOMI site management

こよみ鑑定(有料)/Koyomi appraisal (charged)

誕生日のこよみ鑑定(有料)/Birthday Koyomi appraisal (charged)

ご感想

明日のこよみメール

誕生日のこよみ鑑定

  

ここで少し、こよみナビゲーターであるTomoko Aの自己紹介をいたします

プロフィール/Profile

山田朋子

福岡県北九州市在住

戊申(つちのえさる)の年・庚申(かのえさる)の日生まれ

Tomoko Yamada

Lives in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture

Born on the day of 庚申(Kanoesaru) in the year of 戊申(Tsuchinoesaru)

2月生まれなので、月が2つ並ぶ「朋子」と父が名付けてくれました。

太陽(陽)より月(陰)の傾向が強いキャラクター

「ツキが2倍になる縁起のよい名前」と言われることも

Since I was born in February(in Japanese 2月), my father named me “朋子=Tomoko” because of the two months in a row.

Characters who tend to be more moon (yin) than sun (yang)

It is also said to be an auspicious name that doubles your luck.

WEBライティングをメインに、推敲・校正、電子書籍出版のサポート、サイト・LP作成サポートなど「書く」「言葉で表現する」仕事をしています。

I mainly do web writing, but I also do work that involves writing and expressing things in words, including editing, proofreading, e-book publishing support, and site/LP creation support.

こよみナビゲーター養成講座を受講した理由/Reason for taking the Koyomi Navigator Training Course

書籍だけでなく、ネット上でもさまざまな表現を目にする「暦」「開運」情報。

断片的にしか知らないことが多く「何が正しいのか?」という疑問と、「系統的に知りたい!」という好奇心、さらに「歳時記」という言葉の面からも背中を押され受講しました。

Information on “calendar” and “good luck” can be found in various expressions not only in books but also on the internet. 

I was encouraged to take the course because I knew many things only in bits and pieces, so I wondered, “What is correct?” and I was curious to “want to know it systematically!” Also, I was encouraged by the word “Saijiki.”

学び、課題(行動&アウトプット)を重ねていくなかで、これまでの体験・学び・知識・趣味・仕事が点から線に、線から面になる感覚に。

As I continue to learn and work on tasks (actions and outputs), I feel that my past experiences, learning, knowledge, hobbies, and work become a line, and a line becomes a plane.

修了と同時に、師匠・藤本宏人さんの「習うより慣れよ」が合図となり、明日のこよみメール配信をスタート。現在に至ります。

As soon as I completed the course, my master Hiroto Fujimoto’s message, “Get used to it rather than learn it,” was my signal, and I started sending tomorrow’s Koyomi emails. This brings us to the present.

活動詳細/Activity Details

明日のこよみメール配信(無料)/Tomorrow’s Koyomi email delivery (free)

対象:メンバーさま

夕方18時台に「明日のこよみ」を鑑定してお送りします

Target: Members

I will appraise and send you “Tomorrow’s Koyomi” around 6pm in the evening.

*新規メンバーさま募集(次回未定)/Recruitment new members (Next time undecided)

こよみカフェ・ユリウス(無料)/KOYOMI Cafe Iulius (free)

対象:メンバーさま

月に1回オンラインで、古暦だけでなく「暦」にまつわるミニ講座を行っています。

Target: Members

Once a month, we hold online mini-courses related not only to the ancient calendar but also to the “calendar”.

Cool KOYOMI動画配信/Cool KOYOMI video distribution

パートナーのTomoko Bこと鳥原知子さん(シドニー在住)と、二十四節気・七十二候を中心にした暦とその日の食、また大吉日などについてお届けしています。

With my partner Tomoko B, also known as Tomoko Torihara (who lives in Sydney), we’re delivering information on the calendar centered around the 24 solar terms and 72 pentads, the eclipses of the day, and the lucky days.

日本にいる(内)からこそ分かること、日本を離れて見る(外)からこそ分かること。日本という国に生まれたことを誇りに思い、幸せに感じる2人が次の世代にも「伝えたいこと」「残したいこと」を意外と?真面目に語ります。

There are things you can only understand from being in Japan (inside), and things you can only understand from looking at Japan from a distance (outside).These two people, who are proud and happy to have been born in Japan, talk what we want to pass on to the next generation and what we want to leave behind. 

音声(Spotify)でお聞きいただくことも可能です。/You can also listen to the audio (Spotify).

季節感、日本語のもつ美しさと繊細さ、旬も含めた食文化、そして心身の健やかさ…小さなお役立ちができれば幸いです。

The sense of the seasons, the beauty and delicacy of the Japanese language, the seasonal food culture, and the health of the mind and body…I hope we can be of some small help.

*チャンネル登録(応援)もお願いします/Please also subscribe to (support) the channel.

Reijyo543
作成した動画を友だち、家族、世界中の人たちと共有

Cool KOYOMIサイト運営/Cool KOYOMI site management

これまで発信・配信情報がバラバラで探しづらい状態でしたので、Webサイトを軸につながりが分かるようにまとめました。

Up until now, transmission and distribution information had been disparate and difficult to find, so we have summarized it so that you can see the connections based on the website.

二十四節気・七十二候を中心に、その季節の暦情報をお届けします。

We will deliver seasonal calendar information, focusing on the 24 solar terms and the 72 pentads.

時候の挨拶にも使われる二十四節気に比べ、漢詩による表現がなじみの薄い七十二候。より身近に感じていただけると嬉しいです。

Compared to the 24 solar terms, which are also used to mark seasonal greetings, the expression of the 72 pentads in Chinese poetry is less familiar. I would be happy if you could feel closer to it.

こよみ鑑定(有料)/Koyomi appraisal (charged)

商品の発売日、講座のお知らせに良い日など、あなたのテーマに沿って大吉日を鑑定します。

指定された期間(1ヶ月が目安)での候補日を3日、その日の吉の暦と傾向と共にお伝えします。

I will evaluate the auspicious days according to your theme, such as product release dates or good days for course announcements. 

I will inform you of the candidate dates for the specified period (1 month is a guideline) on the 3rd, along with the auspicious calendar and trends for that day.

料金:¥18,000

*サイトオープン記念のキャンペーンは終了いたしました

Price: ¥18,000

誕生日のこよみ鑑定(有料)/Birthday Koyomi appraisal (charged)

お生まれになった日の暦を古暦から紐解きます。言葉として伝えられる日本の暦からの祝福メッセージをお受け取りください。

Find out the calendar of your birth date from the ancient calendar. Please receive blessing messages from the Japanese calendar conveyed in words.

料金:¥3,500(鑑定結果をメールなどでお送りします)

Price:¥3,500(I will send you the appraisal results via email.)

お申込はこちらより

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました